Zadaniem tłumacza jest ciągłe doszkalanie się, które odbywa się między innymi poprzez czytanie. Dobrze, gdy tłumacz (bez względu na to, czy tłumaczy teksty pisemne czy wypowiedzi ustne) jest zapalonym czytelnikiem. Dobrze też, gdy czyta książki, przeznaczone głównie dla tłumaczy.
Poniżej można zapoznać się z listą pięciu najciekawszych pozycji na ten temat.
1. „Słownik dla poliglotów polsko-angielski – niemiecki – francuski – włoski – hiszpański”
To niezwykły słownik, zawierający ponad 11 000 tysięcy haseł w języku polskim, przetłumaczonych na wszystkie wyżej wymienione języki obce. To wartościowy tytuł dla tych, którzy tłumaczą nie tylko z jednego języka, którzy w tym samym czasie pracują nad przekładem jednego tekstu na różne języki oraz dla tych, którzy są po prostu zainteresowani doszkoleniem siebie.
2. Magdalena Filak, Filip Radej – „Angielski w tłumaczeniach. Business 1.”
Studia dotyczące angielskiego w biznesie stają się coraz popularniejsze i nawet na standardowej filologii prowadzi się zajęcia, nakierowane na ten tłumaczenia biznesowe. Książka składa się z 35 rozdziałów, dotyczących reklamy, marketingu, odpowiedniego pisania maili, etc. – niezbędnik każdego, kto chce rozpocząć swoją przygodę z angielskim w biznesie. Jest to jedna z najlepszych pozycji dla tłumaczy prowadzących tłumaczenia angielskie. Na podstawie tej książki przy tłumaczeniach z języka angielskiego korzystało nie jedno biuro tłumaczeń np: Translavox Tłumaczenia.
3. Anna Kizińska – „Ekwiwalencja w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych. Polskie i brytyjskie prawo spadkowe”
Ta pozycja przeznaczona jest dla ludzi bardziej zaawansowanych w specyficznych tłumaczeniach prawnych. Tłumaczeniu terminologii prawniczej często towarzyszą problemy z odpowiednim nazewnictwem, a ta książka rozjaśnia różne wątpliwości tego typu. Przyda się zwłaszcza prawnikom jak i osobom przygotowującym się do egzaminu na tłumacza przysięgłego.
4. Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa Żuchowska – „Egzamin na tłumacza przysięgłego. Zbiór dokumentów włoskich”
Kolejna propozycja dla tłumaczy przysięgłych, tym razem związana z językiem włoskim. Zawiera ona przykładowe dokumenty z różnych dziedzin prawa (prawo szkolne, medyczne, sądowe, urzędowe, etc.), ich przykładowe tłumaczenia oraz informacje na temat sytuacji tłumaczy przysięgłych we Włoszech oraz w Polsce. Można polecić ją nie tylko tłumaczom, ale także studentom i wykładowcom.
5. Anna Jopek-Bosiacka – „Przekład prawny i sądowy”
To rzetelna pozycja, omawiająca kwestie związane z przekładem prawnym i sądowym tak w teorii jak i w praktyce. Pozycja wzbogacona jest o ważne kwestie, dotyczące aktów normatywnych w UE. Można polecić ją zarówno osobom, które już działają zawodowo na polu tłumaczeń bądź też przygotowują się do takiej pracy
Brak komentarzy